Мой сайтПятница, 05.03.2021, 20:42

Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход
Меню сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Главная » 2012 » Ноябрь » 6 » Презентация книги Збигнева Херберта в библиотеке
14:44
Презентация книги Збигнева Херберта в библиотеке
9 ноября в 17-00 мы приглашаем всех желающих к нам (ул. Ленина, 23, 6-й этаж) на презентацию книги "Rok Zbigniewa Herberta". Книга издана в 2009 на средства Генерального Консульства Республики Польша в Харькове и является результатом конкурса на лучший перевод произведений Збигнева Херберта на украинский язык, объявленный Консульством в рамках проведения Года Збигнева Херберта. Во время презентации вы сможете познакомиться с творчеством Збигнева Херберта и понять, за что он был удостоен такой чести. Фотоотчет уже находится в разделе "Фотоальбомы", категория "Польский клуб".

Для тех, кто первый раз слышит это имя:

  Збигнев Херберт (1924-1998) - уроженец Львова, солдат Армии Крайовой, один из самых известных польских поэтов, эссеист,   автор драматических произведений и радиоспектаклей, писатель, оставивший огромное наследие, человек обладавший      исключительным художественным и нравственным авторитетом. Лауреат многочисленных польских и зарубежных литературных    премий. Стихотворения Херберта изданы в большинстве стран Европы и США. Один из сквозных героев его произведений Пан  Когито был даже внесен в "Энциклопедию литературных героев". Вот одно из стихотворений на пробу:

 Пришло в голову 

  Однажды 
  зимним утром 
  это пришло пану Когито в голову 
  встало 
  посреди головы 
  и ни с места 
  ни вправо 
  ни влево 

  это было большое 
  оно сопело 
  пахло почтальоном 
  и убогой тайной 

                                              Если бы пан Когито 
                                              хоть знал 
                                              зачем оно пришло 

                                              но контакта 
                                              не было 
                                              пан Когито не смел спросить 
                                              «извините в чем дело» 

                                              его сводила с ума 
                                              безмолвная неподвижность 

                                             и тянулось это 
                                             невыносимо долго 

                                            нелепая ситуация 
                                            более того унизительная 
                                            ведь чем дольше это торчало 
                                            посреди головы 
                                            тем глубже была метаморфоза 
                                            — из чужака в гостя 
                                            — квартиранта 
                                            — совладельца 
                                            головы 

                                            это было 
                                            и было 
                                            и снова было 
                                           жесткое 
                                           стервозное 

                                           к счастью 
                                           пан Когито 
                                           заболел воспалением легких 
                                           жар вызвал пожар 
                                          голова выгорела дотла 
                                          а заодно с ней и все то 
                                          что однажды зимним утром
                                          застыло посреди головы 

                                          теперь 
                                          пан Когито 
                                          осторожен 

                                          он методично 
                                          проверяет 
                                          окна 
                                          двери 
                                          замки 
                                          задвижки 

                                         даже печные трубы 
                                         даже плоды воображения 

Перевод Андрея Базилевскогo

nbsp; nbsp; nbsp;
Просмотров: 478 | Добавил: ratdulivre | Теги: Збигнев Херберт, Центра польской культуры им. К.Войт, Польский клуб, польский язык, перевод, презентация книги | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Поиск

Календарь
«  Ноябрь 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Copyright MyCorp © 2021
    Конструктор сайтов - uCoz