23 апреля в 18-30 в нашей библиотеке (ул. Ленина, 23, 3 этаж) состоится еще одна встреча с французским писателем.К нам приедет Жиль Розье. Его приезд также проходит в рамках Французской весны-2012 и будет интересен для тех, кто интересуется культуров, в том числе культурой евреев Франции. Встреча также проходит при поддержке Посольства Франции в Украине и Альянс Франсез в Днепропетровске. Расскажу о нем немного.
Жиль
Розье родился в Гренобле в 1963 году. Писатель, переводчик с идиша и с иврита, защитил докторскую диссертацию по литературе идиш, является директором Дома
культуры идиш в Париже, в котором находится библиотека Медем – самая большая идиш
библиотека в Европе. Является автором 6 романов, самым известным из которых стал «Любовь без сопротивления» (2003), этот роман был переведен на 12 языков. Последний роман писателя, «Из
страны без любви», который был издан осенью 2011 года, был отмечен и критиками и читателями. Его творческий путь – это путь человека, обозначенный историей собственной семьи в период Второй мировой войны и впечатлениями от первого посещения Иерусалима в молодые годы,когда он руководил местным Христианским институтом исследования еврейства. Там он начал изучать иврит, а потом идиш. «Иерусалим стал частицей меня, це сумасшедшее место, где я себя чувствую необыкновенно хорошо». Как отражение его собственных поисков самоидентификации, его персонажи также часто раздваиваются. Личная история и запутанные дороги, про которые Жиль Розь собирается поговорить с читателями. Книга "Из страны без любви” перекрещиваетблистательные и трагические судьбы трех писателей: Маркеша Переца, Гринберга Ури-Цви и Мелеха Равича. Все трое, своим языком, историей и культурой, принадлежат потерянной стране Идишленду.
Для тех, кто читает по-французски приведу отрывок из последнего романа "Из страны без любви"
Extrait du livre
Vous me demandez, jeune homme, de convoquer des souvenirs que je n’ai cessé de
solliciter pendant des années, mais il m’avait semblé ces derniers temps que
l’heure était arrivée de les laisser en paix, non qu’une quelconque quiétude
m’eût envahie ; seulement, les jours passant, puis semaines, mois et enfin décennies,
il paraissait vain de vouloir capter une parcelle de mémoire, une réminiscence
qui fût, si ce n’était consolatrice, du moins apaisante. Vous me priez de
raconter d’un monde à jamais englouti, et quand bien même je parviendrais à
replacer les événements dans l’ordre exact où ils se sont déroulés, ou plutôt
celui dans lequel ma mémoire les a fixés, comment pourrais-je vous faire
respirer l’air d’un temps qui n’est plus, vous donner à sentir les effluves du
marché, les choux, les pommes de terre, les poulets dans leur cage avant qu’ils
passent sous la lame de l’abatteur, les harengs en saumure, restituer l’odeur
persistante de tabac de l’Union des écrivains où j’ai passé mes premières
années, courant à quatre pattes entre les bottes d’un poète de Galicie et
celles d’un romancier des bas-fonds, et quand bien même je le pourrais, que
vous disent ces noms, Markish, Warszawski, Singer, Rawicz, en regard de ce
qu’ils m’évoquent ? Avez-vous jamais entendu ceux de Zusman Segalowicz et
Yekhiel-Yeshaye Trunk ? Peut-on partager ce que l’autre ne connaît pas ?
Comment pourrais-je rappeler cette époque et ces lieux dans votre langue alors
qu’aux tables de l’Union, on parlait yiddish surtout, hébreu un peu, polonais
pour jurer et d’autres langues des confins, usant de vocables que certains
membres avaient rapportés de leurs Babylones, des baragoins pour ainsi dire. Le
roumain, l’ukrainien, le russe vous sont lointains, inexistants presque, tant
vous baignez dans l’Occident, alors qu’ils me constituent. Même après tout ce
temps, je les entends mais saurai-je les reproduire ? Et plus que le son de
chacune séparément – car vous les entendez à Moscou, Bucarest, Lviv, Varsovie,
Tel-Aviv ou New York – c’est le concert qu’elles formaient toutes ensemble, et
ne formeront plus, que je ne saurais vous restituer tel que je l’ai entendu, il
bourdonne encore en
moi,
à me rendre folle. Certains jours, je voudrais qu’il me quitte, que le dernier
violon de cet orchestre cesse son crin-crin comme les musiciens de la Symphonie des adieux
délaissent un à un la fosse d’orchestre après avoir mouché leur chandelle.
Ma veilleuse ne tardera plus à s’éteindre, je suis parvenue à mettre ma
vie en ordre et celle des personnages de mon enfance. Ayant reconstitué leurs
existences à force de recherches, je les ai classés sur les étagères d’une
bibliothèque, et vous surgissez pour me demander des comptes. Dès votre
première lettre, j’ai compris que vous ne seriez pas un étudiant de plus venu
me poser une question sur Varsovie, un historien sur Tarnopol. J’ai voulu vous
éconduire mais je savais que l’effort serait vain. Vous ne vouliez pas
seulement savoir, mais vivre, revivre, saisir dans sa totalité, j’ai vu que
vous me demanderiez de tout restituer. S’il manque un détail, la couleur d’un
papier peint, le prénom d’une des serveuses de l’Union, vous resterez sur votre
faim et considérerez que j’ai failli à ma tâche. Comment voulez-vous que je me
souvienne ? Nous parlons de situations d’il y a plus de soixante ans. Comment
ma mémoire aurait-elle tant emmagasiné ? Vous êtes venu à moi, non à une autre,
car vous me faites confiance, dites-vous, quelle responsabilité pour mes
vieilles épaules ! On ne peut se souvenir de tout. Quand bien même j’en serais
capable, comment vous raconter qu’alors que Peretz Markish déclamait Le Monceau
à l’Union des écrivains, au 13 de la rue Tlomackie, une livre de foies de
volailles se négociait trois marks polonais aux étals de la rue Mila, et le
grand Sh. An-Sky poussait son dernier soupir sans avoir vu de son vivant son Dibouk
mis en scène ? Une myriade de petits riens se bousculent en moi, j’éprouve
parfois quelques difficultés à les organiser, c’est pourquoi j’ai tant cherché
et pourquoi tant classé mais à présent, comment puis-je rendre la complexité
d’un royaume qui n’est plus ? Car je suis née dans un royaume juif, voyez-vous,
une ville où durant toute une vie vous pouviez ne parler que cette langue
surgie un millénaire avant sur les rives du Rhin et qui était comme chez elle
au bord de la Vistule,
du moins le pensait-elle. Un royaume avec ses seigneurs et ses serfs, ses
frontières et son territoire : la langue.
text-align:center/span>
|